quarta-feira, 16 de abril de 2014

Al Mutaffifin

Capítulos traduzidos do Alcorão:

Al Mutaffifin - Os Fraudadores

Tradução e explicações do Prof. Samir El Hayek:

As opções são dadas aos homens, através do livre-arbítrio que este recebeu de Deus. Nós temos a escolha de fazermos o que quisermos, mas somos avisados de que os homens bons e corretos receberão a recompensa de Deus, ao passo que aqueles que não cumprirem o que é certo também receberão a recompensa merecida. Ao final deste versículo está a recitação do capítulo em árabe.

1- Ai dos fraudadores,
2- Aqueles que, quando alguém lhes mede algo, exigem a medida plena.
3- Porém, quando eles medem ou pesam para os demais, dão-lhes menos que o devido.
4- Porventura, não consideram que serão ressuscitados,
5- Para o Dia Terrível?
6- Dia em que os seres comparecerão perante o Senhor do Universo?
7- Sabei que o registro dos corruptos estará preservado em Sijjin.
8- E o que te fará entender o que é Sijjin?
9- É um registro escrito.
10- Ai, nesse dia, dos desmentidores!
11- Que negam o Dia do Juízo,
12- Coisa que ninguém nega, senão o transgressor, pecador.
13- É aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São meras fábulas dos primitivos!
14- Em seus corações há a mácula (do pecado), que cometem.
15- Em verdade, nesse dia, estar-lhes-á vedado contemplar o seu SEnhor.
16- Então, entrarão na fogueira.
17- Em seguida, ser-lhes-á dito: Esta é a (realidade) que negáveis!
18- Sabei que o registro dos piedosos está preservado em Il'lilin!
19- E o que te fará entender o que é Il'lilin?
20- É um registro manuscrito,
21- Atestado por aqueles que estão próximos (ao seu Senhor).
22- Em verdade, os piedosos estarão em deleite.
23- Reclinados sobre almofadas, olhando-se de frente.
24- Reconhecerás, em seus rostos, o esplendor do deleite.
25- Ser-lhes-á dado a beber um néctar (de um frasco) lacrado,
26- Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso diligenciem em sua aspiração.
27- Cuja mistura vem do Tasnim,
28- Que é uma fonte, da qual beberão os que estão próximos (a Allah).
29- Sabei que os pecadores riam-se dos crentes.
30- E quando passavam junto a eles, piscavam os olhos, uns para os outros,
31- E quando voltavam aos seus, voltavam ridicularizando (os crentes);
32- E quando os viam, diziam: Em verdade, estes estão extraviados!
33- Embora não estivessem destinados a ser os seus guardiães.
34- Porém, hoje, os crentes riem-se dos incrédulos.
35- E, reclinados sobre almofadas, observam-nos.
36- Acaso, os incrédulos não serão punidos, por tudo quanto tiverem cometido?

Explicações do Prof. Samir El Hayek:
A palavra "fraudadores" deve, aqui, ser tomada com sentido amplo e geral. Ela compreende aqueles que proporcionam medidas e pesos a menos, mas abrange muito mais do que isso. Os dois versículos seguintes deixam claro que o que é condenável é o espírito de injustiça, ou seja, dar pouco e pedir muitíssimo. Isto pode ser verificado nas transações comerciais, em que uma pessoa exige padrões mais altos em seu favor do que em favor de outras pessoas. Em questões domésticas ou sociais, um indivíduo ou grupo exige honra, respeito e ajuda, que não é capaz de dispensar aos outros, em circunstâncias similares. Isso é pior do que o egoísmo unilateral, porquanto se trata de injustiça em dose dupla. Todavia, pior do que tudo é quando se trata de religião ou da vida espiritual; como uma pessoa pediria pela misericórdia e pelo amor de Deus, quando ela própria se furta a dispensá-los aos seus semelhantes?
As sanções legais e sociais contra a fraude dependem, para a sua eficácia, do fator flagrante. As sanções morais e religiosas são de espécies diferentes. Desejaríeis degradar a vossa própria natureza? Não levais em consideração que haverá o Dia o Acerto de Contas, perante um Juiz, Que de tudo sabe, pois é o Ressalvador de todos os interesses, Senhor e Velador do Universo?Esta é uma palavra proveniente da mesma raiz Sijn, prisão. Ela rima e contrasta com Il’lilin, no versículo 18 desta surata, mais adiante. Portanto, ela é compreendida pelos exegetas como um local, uma prisão ou uma masmorra, em que os iníquos serão confinados, estando pendente a sua apresentação perante o Trono do Julgamento. A menção do Registro Escrito, no versículo 9 desta surata, talvez evidencie que Sijjin seja o nome do Registro dos Feitos Denegridos, embora esse versículo seja elítico e talvez apenas descreva o local, pelo sentido do seu conteúdo.
Se considerarmos Sijjin como sendo o próprio Registro, e não o local em que ele é guardado, o próprio Registro será uma espécie de prisão, para aqueles que fazem o mal. Es está escrito, por extenso: ninguém, que estiver ali, se ocultará, e para cada entrada haverá um completo Registro, a fim de que não haja escapatória para o pecador. Certamente, não devemos tomá-lo como um registro material, feito de papel ou de pergaminho, escrito com pena e tinta. Toda a descrição é metafórica quando ao inescapável registro que o pecado cria; cada detalhe, cada intenção, cada maneirismo, cada circunstância, etc., contribui para a deterioração do pecador.
Il’lilin é o caso oblíquo da forma subjetiva il liun, que aparece no versículo seguinte. Contrasta com Sijjin, que aparece no versículo 7, desta surata. Literalmente, significa "Planos Elevados". Aplicando o paralelismo racional, o que fizemos quanto a Sijjin, poderemos interpretar a palavra como o local onde é guardado o Registro dos Virtuosos.
Tasnim, literalmente, indica altura, plenitude, opulência. Aqui é o nome de uma Fonte celestial, que fornece uma bebida superior ao néctar. Esta será ingerida por aqueles que estiverem próximos a Deus, os mais elevados em dignidade espiritual; todavia, uma amostra dela será dada a todos, de acordo com as suas capacidades espirituais.



Nenhum comentário:

Postar um comentário