sexta-feira, 26 de julho de 2013

Al Húmaza - O Difamador

Capítulos curtos do Alcorão - 104º Capítulo - Al Húmaza

Tradução e explicações do Prof. Samir El Hayek:

Este capítulo, cuja tradução do nome é "O Difamador", trata daquelas pessoas que falam mal daqueles que têm fé, que caluniam as pessoas e fazem pouco caso daqueles que acreditam. Costuma-se dizer que estas pessoas só aprenderão quando estiverem passando realmente por alguma necessidade. Sendo assim, Deus diz no Alcorão que estas pessoas serão consumidas pelo Fogo, mas este fogo deve ser entendido no sentido simbólico também, como sendo agruras, sofrimentos, desilusões e atribulações, nesta vida ou na outra. Deus é justo no acerto de contas e não devemos nos desesperar de sua recompensa.
Além disso, discorre sobre as pessoas que guardam seus bens materiais e os adora como se fossem Deus, achando que estes bens materiais as tornarão imortais. Ignoram que virtudes e valores não dependem de bens materiais, mas sim de atitudes.


1- Ai de todo o difamador, caluniador,
2- Que acumula riquezas e as entesoura,
3- Pensando que as suas riquezas o imortalizarão!
4- Sem dúvida que ele será precipitado naquilo que o consumirá.
5- E o que te fará entender o que é aquilo que o consumir?
6- É o fogo de Allah, aceso,
7- Que salta por cima dos corações.
8- Em verdade, isso será desfechado sobre eles,
9- Em colunas estendidas!

Explicações do Prof. Samir El Hayek:
Três defeitos são, aqui, condenados, nos mais veementes termos:
1- Provocação de escândalo, ao falar, ou sugerir o mal a um homem ou a uma mulher, por meio de palavras ou insinuações, ou posturas, ou mímicas, ou sarcasmos, ou insulto;
2- Difamação do caráter de terceiros, por trás das suas costas, mesmo que as coisas sugeridas sejam verdadeiras, sendo, contudo, más as intenções;
3- Entesouramento de riquezas, não para uso e serviço daqueles que necessitam delas, mas em um miserável açambarcamento, como se isso pudesse prolongar-lhe a vida de avarento ou proporcionar imortalidade, sabendo-se que a avareza, por si só, é uma espécie de escândalo;

Hutama: coisa que esmaga ou quebra em pedacinhos; uma descrição cabal dos três vícios anti-sociais condenados. Eis que os fazedores de escândalos e os maldizentes tornam impossível qualquer espécie de coesão ou de confidência mútua; as provisões da miséria bloqueiam os canais do serviço econômico e da caridade, e a circulação da boa vontade entre os homens.

"Coração", em árabe, não significa apenas a sede da afeição, da piedade, da caridade, etc., mas ainda a sede da compreensão, inteligência e da apreciação das coisas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário